Нам еще предстоит решить каким образом мы будем оформлять субтитры. Прежде всего их формат. Нынешние сабы имеют формат str... мы, в принципе, можем выбрать формат посерьезнее, скажем, saa, открывающий более широкие возможности для оформления, более точного таймирования, возможность делать пояснительный сноски и многое другое. Этим могу заниматься лично я.
Ну или можно так поступить: сначала сделать полностью все в str, чтоб уж было, а потом уже думать над улучшением. Хотя бы первй сезон доделать, а там глядишь и народу побольше подтянется... *замечталась*))
Кто что думает по этому поводу?
Оформление субтитров
Сообщений 1 страница 3 из 3
Поделиться12008-10-18 14:23:54
Поделиться22008-10-18 22:03:38
Насчет формата)) Я в принципе думаю, что если позже не составит труда из формата str сделать формать saa со всеми его сносками и точным таймингом, лучше наверное сделать str.Хотя это спорный вопрос, так как если изначально делать saa то теряется меньше времени.
насчет переводчиков, вот если я буду переводить субтитры, в каком формате я их должна сохранять, нельзя ли просто взять notepad?
Поделиться32008-10-18 22:24:38
тань.чик
Да вот потому-то я и думаю, что сперва лучше разобраться с самим переводом и формат оставить как есть str, который прекрасно открывается notepad'ом, им же и редактируется, в нем же и сохраняется. Тем более, что они уже как никак оттаймированы... максимум, что придется сделать - это чуть-чуть сдвинуть по таймингу, что не сложно (есть специальные программы).
А потом глядишь и спец по saa найдется, который сможет все сделать качественно и быстро... потому что самая я хотя и умею, но спецом меня не назвать.. буду возиться долго, упорно, стирая пот со лба и попутно изобретая новые витееватые матюки